Upcoming events

Follow Us


    • July 26, 2020
    • (PDT)
    • August 22, 2020
    • (PDT)
    • Online
    • 0
    Registration is closed

    Could you use extra support or feedback to develop a project in progress or to finally start that literary translation you’ve always dreamt of doing? Don't let summer come and go without going somewhere with your creative project!

    Join Allison A. deFreese and literary translators from around the world for this fun, collaborative, intensive four-week workshop (July 26th–August 22nd) through the Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI)! Offered via Groups.io and Zoom, each week you'll have the opportunity to workshop your choice of:

    • Up to 3 pages of poetry
    • Up to 5 pages of short fiction or nonfiction in progress (typed, double spaced in 12-point font)
    • OR Revise and receive feedback on a single longer piece as your focus for the course (up to 15 pages total, typed and double spaced in 12-point font; length to be agreed with the facilitator)

    Languages: Open to both emerging and established literary translators working from any language into English, or to translators working from English into Spanish.

    Continuing education credits: 4 ATA CEs (pending)

    Live sessions: August 1st, 8th, 15th, and 22nd.

        Facilitator bio: Allison A. deFreese, MA, MFA, MAIT, is a Portland-based literary translator and poet. Her work has appeared in WaxwingCrazyhorse, and Asymptote. She has several book-length literary translations forthcoming in 2020, among them María Negroni’s genre-defying collection Elegy for Joseph Cornell (Dublin, June 2020) and Soaring to New Heights (Fresno, April 2020), the autobiography of NASA astronaut José Moreno Hernández who previously worked as a child migrant farmworker and was the first person to speak Spanish from outer space. Allison A. deFreese's translation of Verónica González Arredondo's book I Am Not That Body, a work addressing immigration and the disappearances of girls and women making the journey to the U.S. Border, won the 2020 Pub House Press (Quebec) international chapbook manuscript competition and is also forthcoming this June.

        • August 12, 2020
        • 7:30 PM - 9:30 PM (PDT)
        • Online

        OSTI members are welcome to join the online meeting. Members should receive a link via email in advance of the meeting. Members, please write info@ostiweb.org if you would like to attend and didn't receive the link.

        • September 12, 2020
        • (PDT)
        • September 20, 2020
        • (PDT)
        • 2 sessions
        • Online via Zoom

        OSTI 2020 Virtual


        From Masks to Mastery

        September 12-13 and September 19-20

        via Zoom

        • Your registration gives you access to all sessions in two weekends. Single weekend or partial access registrataion is not offered.
        • OSTI members get a discount. (Dicounted price available after loggin in.) Not a member yet, or membership expired? JOIN OSTI or RENEW MEMBERSHIP
        • Live event only. No recordings will be available after the conference.
        • If you need special accommodations or assistance, please let us know in advance by emailing conference@ostiweb.org. We will do our best to assist you. 
        • Refund policy: Full refund before 9/1/2020. No refund afterwards.

        Please Note:

        • The 4.5-hour Ethics Workshop presented by Cynthia Roat in the afternoon of 9/13 (Sunday 12 pm to 5 pm) has a limit of 30 people. It requires a seperate registration (Free for conference registrants. Non conference attendees are not eligible to register.)  The registration link will be provided in the registration confirmation email. If you plan to attend the workshop, please remember to register.
        • To participate in the conference, a Zoom account is required. We recommend using Zoom's desktop client instead of mobile Apps for the best experience. Participants should have a functioning Zoom client installed and a stable internet connection. Please make sure you have the latest version.

        • September 13, 2020
        • 12:00 PM - 5:00 PM (PDT)
        • Online via Zoom

        Ethics Workshop by Cynthia Roat:  

        Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Healthcare Interpreters

        Limited to 30 attendees

        This workshop is part of OSTI's 2020 Virtual Conference. To be eligible for attending this workshop, you must have already registered for the conference.


        Cynthia E. Roat is an interpreter trainer and international consultant on language access in health care and patient navigation. A native of upstate New York, she spent a decade working in rural areas of Latin America before moving to Seattle to earn her master’s degree in International Public Health from the University of Washington. Ms. Roat entered the interpreting world in 1992 and quickly became certified by Washington State as a medical and social-service Spanish-English interpreter. Her interest in systems change, however, led her to teach interpreters, trainers and medical providers the basics of interpreting practice and to consult with healthcare administrators around the country on how to improve their language access programs. Most recently, Ms. Roat spent three years at Seattle Children’s Hospital, managing their unique Bilingual Patient Navigator program, before returning to her national consulting work.

        Over the past two decades, Ms. Roat has made significant contributions, both in the U.S. and abroad, in many areas of language access. She is the author of a wide array of key resources in the field and the primary developer of the original version of Bridging the Gap, for many years the country’s most widely offered training for health care interpreters. Her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being adopted as an ancillary text in many interpreter training programs.

        Ms. Roat has consulted for a variety of large medical centers and healthcare systems. Always concerned about building grassroots capacity, Ms. Roat has been a mentor to interpreters, trainers and Language Access Coordinators around the U.S. She is a founding member of the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), where she currently serves as Treasurer; she is also a founding member of the Washington State Coalition on Language Access (WASCLA), and a former board member of the Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS), where she currently organizes regular interpreter training workshops through the Medical Special Interest Group. She is known nationally as an engaging speaker, a knowledgeable resource, and an energetic advocate for language access in general.

        Session Abstract

        The world of the healthcare interpreter is fraught with difficult ethical dilemmas and the need for making in-the-moment decisions. For example, if a patient asks that certain information not be interpreted, do you keep it confidential even if the non-disclosure may harm the patient? Do you interpret everything accurately even when the message could impact or destroy the patient-provider relationship? Do you withdraw from a medical encounter that is too complicated for you when that means the patient will get no interpreter at all? How is an interpreter to decide?

        This four-hour interactive webshop will introduce healthcare interpreters to a process for thinking about these difficult situations and for quickly making ethical decisions about what to do.

        The class will begin with a quick review and comparison of two Codes of Ethics: the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care and DSHS’s Interpreter, Translator, and Licensed Agency Personnel Code of Professional Conduct.

        Participants will then learn the ethical decision-making model included in the California Healthcare Interpreting Association’s Standards of Practice. Concrete examples will be used to show how to apply the model to real-life situations.

        Finally, participants will break up into small groups to consider specific ethical dilemmas. Groups will apply the CHIA model and come up with one or several acceptable responses to the dilemma. These will then be shared with the larger group for consideration and further discussion.


      An Affiliate of the American Translators Association

      Email: info@ostiweb.org

      Powered by Wild Apricot Membership Software