Upcoming events

Follow Us


    • September 08, 2021
    • December 13, 2023
    • 28 sessions
    • online

    OSTI board meets every 2nd Wednesday at 7:30 PM.

    OSTI Members are welcome to attend.
    After registering, you will receive a confirmation email with a Zoom link.

    To request more info, please contact us.

    • September 17, 2021
    • October 03, 2021
    • 2 sessions
    • Online via Zoom

    OSTI 2021 Virtual


    Together Again (from afar)

    Conference Information

    Sep. 17-19, 2021 - Main Conference

    Oct. 1-3, 2021 - Literary Translation Focus Weekend

    via Zoom

    Register Now 

    6 days, 2 full weekends, jam-packed with workshops & presentations in English, Spanish, Russian and ASL, designed to add and/or fine-tune your skills, increase your knowledge, and expand your job opportunities.

    34 separate presentations:

    ·  The Art of Transcription
    ·  Using AV Products to Reach LEP & the Visually Impaired
    ·  Adapting your Voice for Voiceovers and Recording
    ·  Training Speakers of Language of Lesser Diffusion
    ·  Interpreting in Asylum Cases (Russian)
    ·  Interpreter Advocacy in Healthcare
    ·  Ethics for Translators and Interpreters
    ·  Introduction to Localization
    ·  Managing Non-verbal Communications
    ·  Medical Marijuana for Interpreters
    ·  Impartial Interpreting for the LGBT Community
    ·  Best Practices for Ethical Dilemmas
    ·  Bias in Machine Translation & Post-editing Strategies
    ·  Medical Interpreters’ Quest for Medical Terminology
    ·  Collaborative Translation
    ·  Panel: Poetry Translation and Publication
      . .  . AND  MUCH,  MUCH  MORE
        Your registration gives you access to all sessions in two weekends.
        Single weekend or partial access registration is not offered.
        • OSTI members get a discount. (Discounted price available after logging in.) Not a member yet, or membership expired?
        • Live event only. No recordings will be available after the conference.
        • If you need special accommodations or assistance, please let us know in advance by emailing conference@ostiweb.org. We will do our best to assist you. 
        • Refund policy: Full refund minus a $10 administration fee if registration is cancelled before 11:59pm on 8/31/2021. Please send cancellation request to OSTI.Membership@gmail.com  No refund will be issued after 9/1/2021.

        Please Note:

        • To participate in the conference, a Zoom account is required. We recommend using Zoom's desktop client instead of mobile Apps for the best experience. Participants should have a functioning Zoom client installed and a stable internet connection. Please make sure you have the latest version.

        OSTI’s friendly suggestions for a successful virtual conference experience:

        • Stable internet access
        • Webcam and microphone for interactive sessions. Please mute your microphone if you are not speaking, as any background noise competes with the presentation audio.
        • If you are new to Zoom, consider taking some tutorials to familiarize yourself with the interface and etiquette.
        • Keep an eye out for handouts sent by your presenters and have them at hand during the presentation.

        • October 03, 2021
        • November 13, 2021
        • Virtual (Flexible online schedule, no time zone)
        • 9

        Fall Multi-Language Literary Translation Workshop

         (7 Weeks - 5 ATA CEU Credits Pending)

        Open to translators working from any language into English

        (or from English into Spanish)

        Are you interested in literary translation? Could you use extra support or feedback to develop a project in progress or to finally start (or finish!) that literary translation you’ve always dreamed of doing?  Are you on the verge of submitting a literary translation for publication, but unsure where to send it? Has social distancing left you feeling like you are working in a void and without community?

        Join Allison A. deFreese and literary translators from around the world for this fun, collaborative, interactive 7-week workshop through the Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI)!

        This is a virtual workshop, held on an online platform accessible only to event participants, and does not require scheduled meetings or login times (though participants have the opportunity to meet weekly via Zoom on Sundays at 11:00 a.m. PDT, 6:00 p.m. GMT* if they choose, including October 10th, October 17th, October 24th and October 31st, day many change according to participants' needs). Click here for your time zone.

        The workshop, open to both emerging and established literary translators, will provide you with the opportunity to workshop your choice of 1 of the following in each of the 4 workshopping sessions that happen every other week (for example, you may submit poetry in one of the workshopping sessions and prose in another):

        • Up to 5 pages of poetry, short fiction, a script, or nonfiction in progress (typed, double-spaced in 12-point font, maximum 20 pages overall);
        • OR Revise and receive feedback on a single longer piece as your focus for the course (up to 20  pages total, typed and double-spaced in 12-point font)
        • OSTI's Literary Translation Workshop includes readings, online discussions about literary translation and best practice, as well as translation practice and critiques of work in progress.
        • FORMAT: Weekly online discussions through an online discussion board, four optional weekly group live session (via Zoom), virtual workshops of work in progress, reading of work in progress, revisions, and readings in translation theory.
        • FEEDBACK: Online workshop collaboration and feedback from workshop facilitator and peers 

        Bio: Allison A. deFreese is a literary translator and poet. Her work has appeared in Asymptote, Crazyhorse, Gulf Coast, Harvard Review, New England Review, and Waxwing. Her recent translations include María Negroni's experimental book Elegy for Joseph Cornell, José Moreno Hernández's Soaring to New Heights: From Migrant Farmworker to NASA Astronaut, and Verónica González Arredondo's  I Am Not That Body, a work addressing immigration and the disappearances of girls and women making the journey to the U.S. Border, winner of the 2020 Pub House Books (Montreal) international chapbook manuscript competition.

        Comments from previous workshop:

        "Whether you are considering just trying to translate a literary work for the first time or have lots of experience, OSTI's literary translation workshop is a welcoming place where you will find colleagues, ideas and support. Allison is a splendid support, full of ideas and encouragement, and the people and works you encounter are priceless."

                               Rebecca, Spanish into English, May 2021

        "I was very impressed and amazed by Allison's level of dedication to reviewing the texts - especially given that the source language was not one of her "official" languages. Her feedback was thorough and supportive, and I look forward to working with Allison again in the future."
                                Literary Translator, E.U., November 2020

        "I am so glad I took the time to participate in this workshop. Translation is a passion for me, but since I have a full time job I cannot attend a formal translation school.  This online workshop was the perfect fit. I got comments on my translation project every week from amazing translators, both professional and amateur. The feedback was very thoughtful; it made me think about what I was writing in a different way and opened my eyes to issues I had never considered before. I learned so much!"

                       Julie, Spanish to English literary translator, Chile, May 2021

        "Allison deFreese encompasses everything I could have hoped for in a workshop instructor. She is thoroughly professional in the feedback she provides---in terms of both editing (she has eagle eyes!) and conceptual suggestions. Further, she offers guidance toward publishing and helpful articles, both theoretical and practical. As a novice literary translator, I thoroughly appreciated Allison’s ability to deliver professional skills and insights in a caring, sharing, and personable manner, and I have already registered for her next OSTI workshop."
                                 C. Strauss Sotiropoulos, professor emerita, Northern Michigan University, November 2020

        "This workshop is great in various ways: It provides me with the opportunity to meet interesting translators, get exposure to their work and learn from their practice, edit their texts and receive meaningful and helpful feedback on my own work as well. I also get to learn from Allison, receive her super helpful feedback, and meet and chat with everyone during the Zoom meetings. Also by having to share my work on a weekly basis, I am incentivized to work regularly on my translation."
                                   Literary Translator, U.K., November 2020    

        The OSTI Literary Translation Workshop came at the perfect time for me! As a translator of children's literature, I thought the group might be too high-brow, but they all jumped in with both feet and gave me the feedback I needed to move ahead. I have two pieces ready to submit to publishers, thanks to insight of Allison and the amazing international group.

                                    Karla, Translator of Children's Literature, Austin, TX, May 2021

        • October 03, 2021
        • 4:30 PM - 5:30 PM
        • via Zoom

        OSTI 2021 Annual Board Meeting via Zoom

        All OSTI members are invited.

        • October 14, 2021
        • 10:00 AM - 12:30 PM

        Creating Good VIBE (Virtual Interpreting Booth Experience)
        Practical guide on how to set up your home virtual interpreting booth for effective RI

        This session is intended for interpreters
        who wish to improve their remote interpreting skills on Zoom and other platforms.

        Setting up your virtual interpreting booth could seem intimidating. But you don’t need to be a technical guru to be well prepared to work remotely. During this 2.5-hour course participants will examine office set up options, discuss how to see and hear better, how to look and sound professional while interpreting during virtual meetings and conferences. We will talk about how to do it without spending a lot of money or having more than a basic knowledge of the modern gadgets. Presenters will share what works for them and during the interactive part participants will be invited to share examples of functional workspaces and technical set ups of their choice. We will talk about wired vs. wireless, real vs. virtual backgrounds, zoom functions, which are particularly useful for the interpreters, good lighting, best camera positions, headsets, back channels of communication, and some other professional tools and tricks of the trade, which help effectively work in the virtual interpreting booth and ensure seamless microphone handovers. Zoom speakers often use videos, PowerPoint Presentations, virtual whiteboards, Google slides, and more. Proper set up and preparation will reduce stress during the meeting, prevent confusion, and eliminate disappointing mishaps. We will talk about preparation, covering some techniques, which involve the use of computer translation software. We will also explain how an external monitor can simplify the interpreter’s task to track the materials being presented and retain a good gallery view of the speakers, participants, and fellow interpreters.

        Instructors bios:

        Elena S. Bell

        Originally from Tashkent, Uzbekistan, Elena S. Bell now calls Portland, OR her home. She graduated from Monterey Institute of International Studies (Presently Middlebury Institute of International Studies at Monterey) with an MA in Translation and Interpreting. Elena offers 23 years’ experience as a U.S. Department of State Contract Interpreter – she works with Russian–speaking delegations, which come to the U.S. from eleven different countries. As a freelancer she interprets at conferences, seminars, negotiations, workshops, court hearings, interviews, lectures, and cultural events. Elena taught Russian language at Humboldt State University (CA) and worked as a freelance Russian language translator, instructor, and cultural consultant for Internews International. She taught courses at the Department of State Language Services. She conducts educational presentations for school, college, and university students. As an American Councils for International Education Academic Fellowship in Russia recipient and a U.S. Department of Education Foreign Language and Area Studies Fellow, Elena Bell is completing her doctoral degree in International Studies at the University of Washington (Seattle). Since the onset of the pandemic, Elena has quickly adapted to the new remote interpreting requirements, and successfully completed many assignments from her home virtual interpreting booth.


        Julia Mogilev

        Julia Mogilev holds an M.A. in Translation and Interpretation (Russian <> English) from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) and a BA in Teaching English as a Foreign Language from Moscow State Pedagogical University (Russia). While living in Moscow, Julia  taught English as a second language at the Department of Foreign Languages in her alma mater. Since moving to the U.S. she has been working as a freelance conference interpreter, a contract seminar interpreter and course instructor for the Office of Language Services at the U.S. Department of State, and a CCHI certified healthcare interpreter (Core-CHI).

        Julia’s experience as a freelance interpreter includes working with international organizations, industry leaders and educational institutions at annual meetings, conferences, executive briefings, special events and training programs. As a healthcare interpreter for the past 15 years Julia has been on staff with Stanford Health Care, a leader in defining healthcare interpreting as a profession. 

        Julia has been interpreting remotely since 2009 and watched the tools and our understanding of remote interpreting evolve. 

        CEUs/CEPs pending.

        • November 19, 2021
        • 11:00 AM - 12:00 PM

        • December 10, 2021
        • 11:00 AM - 12:30 PM

        Words for Fun: Victoria Redel's Memory, Periphery, and Then Some exercise from Wingbeats, presented by Dos Gatos Press founder and editor David Meischen 

        • February 02, 2022
        • 6:00 PM - 7:30 PM

        This is a discussion group.

        • February 06, 2022
        • March 20, 2022

      Past Events

      August 30, 2021 OSTI Court Interpreter Cafe
      August 25, 2021 8/25 (Wed) OSTI Board Meeting 7:30 PM
      August 15, 2021 Ides of August Literary Translation Meetup (Virtual)
      July 28, 2021 OSTI Court Interpreter Cafe - w/ Special Guest André Knaebel FCCI
      June 29, 2021 Oregon Court Interpreter Social and Check-In - 6/29/2021
      June 21, 2021 Mon 6/21 Rose Garden Social
      May 28, 2021 Oregon Court Interpreter Social and Check-In
      May 12, 2021 Spring-Summer Multi-Language Literary Translation Workshop
      April 30, 2021 Oregon Court Interpreter Social w/ Special Guest Aimee Benavides
      April 10, 2021 Recreational Linguistics
      March 31, 2021 Translators & Interpreters with Pets
      March 27, 2021 A Celebration of Heidi Schmaltz's Life
      March 23, 2021 Improving interpreting skills - How to help each other
      February 26, 2021 Editing Potpourri: A Crash Course in Copyediting for Translators
      February 13, 2021 Winter Multi-Language Literary Translation Workshop
      February 04, 2021 ATA Certification Panel and Q&A
      January 20, 2021 OSTI Winter Literary Translation Open Mic
      December 09, 2020 OSTI Winter Get-together 12/9 7:30 PM PST
      November 11, 2020 OSTI Board meeting
      October 18, 2020 Multi-Language Literary Translation Workshop - Fall
      October 14, 2020 OSTI Board meeting
      September 13, 2020 Ethics Workshop by Cynthia Roat (Part of OSTI 2020 Virtual Conference)
      September 12, 2020 OSTI 2020 Virtual Conference: From Masks to Mastery
      September 09, 2020 OSTI 2020 Annual Members Meeting
      August 12, 2020 OSTI Board meeting
      July 29, 2020 Happy Hour to Celebrate OSTI Members
      July 26, 2020 OSTI Summer 2020 Online Literary Translation Workshop
      July 08, 2020 OSTI Board meeting
      June 17, 2020 OSTI Literary Translation Open Mic (Virtual)
      May 27, 2020 OSTI Remote Social Gathering, May 27, 2020 @ 2pm
      April 22, 2020 OSTI Virtual Coffee Meet-Up - We Miss Seeing Your Faces!
      April 19, 2020 OSTI Multi-Language Literary Translation Workshop
      March 05, 2020 ATA Certification Exam Q&A
      January 25, 2020 Social Gathering


      An Affiliate of the American Translators Association

      Email: info@ostiweb.org

      Powered by Wild Apricot Membership Software