Upcoming events

Follow Us

Log in
Log in

Event details

Multi-Language Literary Translation Workshop - Fall

  • October 18, 2020
  • November 21, 2020
  • Virtual/Online (Flexible, self-paced schedule)
  • 1


Registration is closed

Multi-Language Literary Translation Workshop

 (5 weeks)

Open to translators working from any language into English

(or from English into Spanish)

Are you interested in literary translation? Could you use extra support or feedback to develop a project in progress or to finally start that literary translation you’ve always dreamed of doing?  Are you on the verge of submitting a literary translation for publication, but unsure where to send it?

Join Allison A. deFreese and literary translators from around the world for this fun, collaborative, interactive five-week workshop through the Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI)!

This is a virtual workshop held on an online platform accessible only to event participants, and does not require regular meeting or login times (though participants have the opportunity to meet weekly via Zoom if they choose).

The workshop, open to both emerging and established literary translators, will provide you with the opportunity to workshop your choice of 1 of the following in each of the 4 workshopping sessions (for example, you may submit poetry in one of the workshopping sessions and prose in another):

  • Up to 5 pages of poetry, short fiction, or nonfiction in progress (typed, double spaced in 12-point font) (maximum 15 pages overall)
  • OR Revise and receive feedback on a single longer piece as your focus for the course (up to 15 pages total, typed and double spaced in 12-point font; length to be agreed on with the facilitator)
  • OSTI's Literary Translation Workshop includes readings, online discussions about literary translation and best practice, as well as translation practice and critiques of work in progress

  • Workshop Schedule:

  • Week I, October 18-24, 2020  Class introductions and overview of literary translation; readings in translation theory; optional Zoom meeting 1

  • Week II, October 25–31  Literary Workshop 1: Submit a literary translation in progress and receive feedback from the facilitator (and peers)

  • Week III, November 1–7, 2020  Revisions of work from Week 2; Literary Workshop 2: Submit a literary translation in progress and receive feedback from the facilitator (and peers)

  • Week IV,  November 8–14, 2020  Literary Workshop 3: Submit a literary translation in progress, or your revision of the work you submitted Week II, and receive feedback from facilitator (and peers)

  • Week V, November 15–21, 2020  Literary Workshop 4 and final revisions of work from the fall workshop 

  • FORMAT: Weekly online discussions through an online discussion board, one optional weekly live session (via Zoom), virtual workshops of work in progress, reading of work in progress, revisions, and readings in translation theory

  • FEEDBACK: Online workshop collaboration and feedback from workshop facilitator and peers 

  • Questions? Please email Allison at alasverdestranslationnw (at) gmail . com

Bio: Allison A. deFreese, MA, MFA, MAIT, is a Portland-based literary translator and poet. Her work has appeared in WaxwingCrazyhorse, and Asymptote. She has several book-length literary translations forthcoming in 2020, among them María Negroni’s genre-defying collection Elegy for Joseph Cornell (Dublin, June 2020) and Soaring to New Heights (Fresno, April 2020), the autobiography of NASA astronaut José Moreno Hernández who previously worked as a child migrant farmworker and was the first person to speak Spanish from outer space. Allison A. deFreese's translation of Verónica González Arredondo's book I Am Not That Body, a work addressing immigration and the disappearances of girls and women making the journey to the U.S. Border, won the 2020 Pub House Press (Montreal) international chapbook manuscript competition.

Powered by Wild Apricot Membership Software