Upcoming events

Follow Us

Log in

Event details

Fall 2022 Multi-Language Literary Translation Workshop (from October 30th to December 10th)

  • October 30, 2022
  • December 10, 2022
  • Virtual (Flexible online schedule, no time zone)
  • 0

Registration


Join waitlist

Fall 2022 Multi-Language Literary Translation Workshop

- From October 30th to December 10th, 2022 -

 (7 Weeks - 5 ATA CEU Credits Pending)

Open to translators working from any language into English

(or from English into Spanish)

Are you interested in literary translation? Could you use extra support or feedback to develop a project in progress or to finally start (or finish!) that literary translation you’ve always dreamed of doing?  Are you on the verge of submitting a literary translation for publication, but unsure where to send it?

Join Allison A. deFreese and literary translators from around the world for this fun, collaborative, interactive workshop through the Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI)!

This virtual workshop uses that Google Docs and is held in Canvas, an online platform accessible only to event participants. It does not require scheduled meetings or login times (though participants have the opportunity to meet, optionally, via Zoom every other Friday at 11:00 a.m. Pacific Time**, if they choose, including on November 4th, November 18th, and December 2nd... days may change according to participants' needs).

**Click here for your time zone.

The workshop, open to both emerging and established literary translators, will provide you with the opportunity to workshop your choice of 1 of the following in each of the 3 workshopping sessions that happen every other week (for example, you may submit poetry in 1 of the workshopping sessions and prose in another):

  • Up to 7-8 pages of poetry, short fiction, a script, or nonfiction in progress (typed, double-spaced in 12-point font, maximum 24 pages total for the 7 weeks);
  • OR Revise and receive feedback on a single longer piece as your focus for the course (up to 24  pages total, typed and double-spaced in 12-point font).
  • OSTI's Literary Translation Workshop includes readings and online discussions about literary translation and best practices, as well as translation practice and critiques of work in progress through Google Docs.
  • FORMAT: Weekly online discussions through an online discussion board in Canvas, 3 optional weekly group live sessions (via Zoom), virtual workshops of work in progress, reading of work in progress, revisions, and readings in translation theory.
  • FEEDBACK: Online workshop collaboration and feedback from workshop facilitator and peers 








Workshop Facilitator Bio: Allison A. deFreese is a poet, literary translator, and NEA Literature Translation Fellow. Her work appears in Asymptote, Crazyhorse, Gulf Coast, Harvard Review, New England Review, and Waxwing. Her recent translations include María Negroni's experimental book Elegy for Joseph Cornell, José Moreno Hernández's Soaring to New Heights: From Migrant Farmworker to NASA Astronaut, and Verónica González Arredondo's  I Am Not That Body, a work addressing immigration and the disappearances of girls and women making the journey to the U.S. border, winner of the 2020 Pub House Books (Montreal) international chapbook manuscript competition. Her poetry chapbooks Nurdles and Other Poems  and The Night with James Dean and Other Prose Poems (winner of Cathexis Northwest Press's 2022 chapbook competition) are both forthcoming in November.


Workshop TA Bio: Malcolm Goldman graduated from Portland State University in 2020 with a B.A. in German and Applied Linguistics, and a minor in Spanish. He was the keynote speaker at the Department of World Languages and Literatures graduation ceremony, and was awarded the prestigious Honors Academic Achievement Award. In 2019, Malcolm received his C1 certification. He wrote his undergraduate thesis on Arunika Senarath’s novel Diese eine Nacht, including a translated excerpt of the text, a critical contextualization, an interview with the author, and a discussion of translation theory. In 2021 and 2022, he served on the papers committee for the Oregon Society of Translators and Interpreters fall conference. He is currently working on translations of Franz Rosenzweig's Globus and Sabina Spielrein's Destruction as the Cause of Becoming, both forthcoming in 2023.

Comments from previous workshops:

"Whether you are considering just trying to translate a literary work for the first time or have lots of experience, OSTI's literary translation workshop is a welcoming place where you will find colleagues, ideas and support. Allison is a splendid support, full of ideas and encouragement, and the people and works you encounter are priceless."

                      Rebecca, Spanish into English, May 2021


"I was very impressed and amazed by Allison's level of dedication to reviewing the texts - especially given that the source language was not one of her "official" languages. Her feedback was thorough and supportive, and I look forward to working with Allison again in the future."
                        Literary Translator, E.U., November 2020

"I am so glad I took the time to participate in this workshop. Translation is a passion for me, but since I have a full time job I cannot attend a formal translation school.  This online workshop was the perfect fit. I got comments on my translation project every week from amazing translators, both professional and amateur. The feedback was very thoughtful; it made me think about what I was writing in a different way and opened my eyes to issues I had never considered before. I learned so much!"

               Julie, Spanish to English literary translator, Chile, May 2021

"Allison deFreese encompasses everything I could have hoped for in a workshop instructor. She is thoroughly professional in the feedback she provides---in terms of both editing (she has eagle eyes!) and conceptual suggestions. Further, she offers guidance toward publishing and helpful articles, both theoretical and practical. As a novice literary translator, I thoroughly appreciated Allison’s ability to deliver professional skills and insights in a caring, sharing, and personable manner, and I have already registered for her next OSTI workshop."
                C. Strauss Sotiropoulos, professor emerita, Northern Michigan  University, November 2020

"This workshop is great in various ways: It provides me with the opportunity to meet interesting translators, get exposure to their work and learn from their practice, edit their texts and receive meaningful and helpful feedback on my own work as well. I also get to learn from Allison, receive her super helpful feedback, and meet and chat with everyone during the Zoom meetings. Also by having to share my work on a weekly basis, I am incentivized to work regularly on my translation."
             Literary Translator, U.K., November 2020    

The OSTI Literary Translation Workshop came at the perfect time for me! As a translator of children's literature, I thought the group might be too high-brow, but they all jumped in with both feet and gave me the feedback I needed to move ahead. I have two pieces ready to submit to publishers, thanks to the insight of Allison and the amazing international group.

               Karla, Translator of Children's Literature, Austin, TX, May 2021


Powered by Wild Apricot Membership Software