OSTI Board of Directors
Lois Feuerle, PhD, JD, a founding member of OSTI, earned her law degree from NYU School of Law and her Ph.D. in German and Applied Linguistics from the U of Kansas. She attended university in Germany for 3 years, studied theater and art history in Vienna and completed a seminar for goldsmiths at the art school founded by Oskar Kokoschka, winning a purchase prize from the City of Salzburg. She is ATA certified for German>English, passed the US government test to translate for the Joint Publications Research Service and is approved by the IMF. She served as the coordinator of Court Interpreting Services for New York State and later for Oregon. She has taught German>English translation at NYU and Legal Translation at the University of Chicago. Currently she translates, develops curricula and trains interpreters working with victims of domestic violence and sexual assault. She co-chaired the Work Group on Vicarious Trauma at Interpret America 3 and has presented on the topic at NAJIT and interpreter trainings in NJ, Ohio and Alabama. She previously served on the Oregon Governor’s Commission on Health Care Interpreters and was recently appointed to the Oregon Council on Health Care Interpreters.
One of the founding charter members of OSTI and its first Treasurer, Jessica is a certified court interpreter in Oregon and Washington, a Certified Medical Interpreter through NBCMI and a Certified Health Care Interpreter in Oregon. She runs her own business and has over 15 years of experience as a translator and court, medical, conference, and liaison interpreter. Her conference interpreting experience includes topics ranging from mass timber to parent-student engagement and beyond. In addition, she actively advocates for improved interpreter conditions, and has collaborated on successful campaigns to raise interpreter rates with the Oregon Judicial Department (OJD) and Oregon’s Public Defense Services Commission (PDSC), and to remove potential conflict of interest issues regarding interpreting with Oregon’s Worker’s Compensation Division.
In her spare time, Jessica enjoys running and making jams and jellies.
Sarah Symons Glegorio
Sarah is an ATA-certified Spanish to English translator. Originally from Portland, she has also lived and worked in Spain and Brazil. She has a degree in Spanish and Business from University of Oregon, and a certificate in translation studies from New York University School of Professional Studies. She has also previously worked in the education, lending, non-profit and real estate sectors. Sarah translates Spanish and Portuguese into English, specializing in business, financial and legal texts.
I have been a full-time Portuguese to English translator since 2005, earning the NYU Certificate of General Translation last year. My bachelor’s degree in art and a graduate-level specialization in Brazilian literature make me an ideal match for clients who demand an in-depth, near-native understanding of Brazil’s many cultural perspectives and the professional skills to convey them to an English-speaking audience. I’m most passionate about marketing transcreation, and literary, cultural and fine art translation.
Emily Safrin is an ATA-certified Spanish-to-English translator who offers bespoke translation and editing services for the medical and culinary sectors. She has lived between the US and Spain since 2004 and earned her master’s in intercultural communication and public service translation and interpreting from the Universidad de Alcalá in 2014.
Prior to her role as OSTI board director, Emily served on OSTI’s Membership Committee. She also collaborated with OSTI and NAJIT on an advocacy document based on her master’s thesis that was presented to Oregon senators and representatives in 2015, arguing the case for certified, qualified interpreters and other trained language professionals.
In her free time, Emily can be found dancing flamenco, cooking, and dreaming of Madrid.