Oregon Health Care Interpreter update

At the January 13, 2014, meeting of the Oregon Health Care Interpreters Council, the Council discussed updating the statutes that regulate the Health Care Certification issues in Oregon. The recommended changes will be submitted to the Legislature for the 2015 legislative cycle, so this is the right time to make recommendations. The full minutes of this meeting can be found here.

Please submit your comments about the current statute to the Oregon Health Authority using the contact link on this page.

Calling all Oregon Interpreters and Translators!

Are you looking for support for your work as a translator or interpreter? Are you interested in getting to know other local colleagues in your field, finding or creating continuing education opportunities, or finding solutions to problems you may be experiencing in our profession? Could you use some new clients?

The Oregon Society of Translators and Interpreters is the new voice of linguists statewide, and we need you!

In January 2014, OSTI was recognized by the State of Oregon, the American Translators Association (ATA) and the International Medical Interpreters Association (IMIA). We are building and we want you to be a part of our work in 2014!

Want to know more? See the OSTI FAQ below or visit our website at www.ostiweb.org.

Sincerely / Atentamente / Mit freundlichen Grüßen / С уважением / 你真诚的

The newly-elected OSTI Board of Directors

    OSTI FAQ:

Where did we come from?

In 2013, a group of translators & interpreters got together to push for a raise for court interpreters, who had not seen a rate increase since at least 1995. Following that successful effort, we formed OSTI after observing that our state was in need of a professional society for interpreters & translators.

Who are we?

Our core group includes legal and technical translators, medical and court interpreters, folks with a lifetime of experience, and newbies as well.

What have we done so far?

• In 2013 we were instrumental in winning a rate increase for Oregon’s certified court interpreters
• We have elected a Board of Directors made up of five OSTI members
• We filed our Articles of Incorporation as a non-profit, and in January 2014 we were recognized by the State of Oregon
• We established a Membership Committee and are working to coordinate our Continuing Education efforts, but there is plenty of room for your participation! Tell us what types of projects interest you, and we will include you in discussions and development for OSTI’s committees.
• Additionally, we have launched a new website: www.ostiweb.org

MEMBERSHIP BENEFITS
OSTI’s mission is to represent and promote Oregon’s rich diversity of written, signed, and spoken language professionals to potential clients throughout our state. As a member of OSTI, you will build relationships not only with these clients, but also with your colleagues. Let’s talk, work, learn, and grow together!

• OSTI’s detailed, user-friendly online membership list is aimed at making it easy for potential clients to find YOU. Oregon has lacked a state-wide aggregated list of T&I professionals until now!
• OSTI has a members-only listserv for you to discuss issues related to the translation and interpreting industry. As a member, you can ask questions, make comments, support others, and participate in OSTI’s decision-making process.
• You can enjoy all the benefits of OSTI membership for just $55.00 per 12 months, with multi-year discounts available!

WEBSITE FEATURES AVAILABLE TO ALL:
OSTI also serves the community at large. We are committed to providing resources for professionals as well as users of translation and interpreting services.

• Certified and Qualified interpreters & translators can browse OSTI’s Continuing Education Resources webpage to find up-to-date information on maintaining their credentials.
• New interpreters & translators can use the online Links page to learn more about credentialing requirements and programs.

New Chinese training opportunity for court interpreters

The Oregon Judicial Department has approved 6 language-specific and 2 ethics credits for the course.
https://www.coursera.org/course/sjtula014
“”Law and Society” aims to offer both readings of law that vary with the diversity of social relations and understandings of social events from the legal perspective. This module, through a combination of lectures with multimedia presentation, is designed to enable the students to gain a general knowledge of sociology, to analyse legal institutions and norms by comparative means, and to have a clearer idea of the legal tradition and its evolution in China.”

“The score of the end-of-term exam will account for 80% of the final mark, while assignments and tests 20%. Students who successfully complete the class will receive a Statement of Accomplishment signed by the instructor.”

December 7 – 1st Annual OHCIA Health Care Interpreter Certification Conference

Please join the OHCIA at this special event at Tuality Hospital, in Hillsboro, on December 7 from 8 a.m. to 1 p.m. Registration is requested. For more details, please click here.

Health Care Interpreter Scholarships for Qualification and Certification

News from the Oregon Health Authority:

We are now accepting applications for the Health Care Interpreter Program Scholarships! Funds will be awarded to Oregon residents (or those who can provide verification that their service area includes the state of Oregon) to fulfill requirements for Health Care Interpreter Qualification or Certification, including training, testing registration, and incurred transportation costs. Scholarships will be awarded on the basis of the applicant’s experience in and/or commitment to the health care interpreting field and financial need. Priority will be given to the languages represented within Oregon and to Health Care Interpreters who provide in-person services in settings affiliated with Oregon’s Coordinated Care Organizations. To be considered, please submit your application by November 1, 2013. You may find the application here!

Please contact Omar Carrillo at omar.carrillo-tinajero@state.or.us or 971-673-3359 if you have any questions.

Omar Carrillo Tinajero
OHA Office of Equity and Inclusion
421 SW Oak St., Suite 750
Portland, OR 97204
971.673.3359
http://www.oregon.gov/OHA/oei/

National Board testing sites in Oregon

The National Board for Certification of Medical Interpreters now has oral exam testing sites in Portland, Salem and White City, Oregon. This should help medical interpreters in Oregon obtain certification.

Situation of medical interpreters in Oregon

In May of 2013 the International Medical Interpreter Association hosted its Annual National Medical Interpreter Certification Forum in Portland, Oregon. According to The Oregonian, the high cost of medical interpreting certification is the main challenge for the 3,500 medical interpreters in Oregon to get certified. At the time, there were only about 41 medical interpreters who were either Qualified or Certified by Oregon standards. We invite you to read the article.

Medical Interpreter Training in Oregon – New Courses

On July 31, the Oregon Health Authority approved several new training providers for applicants for Medical Interpreting Certification in Oregon. As of August 21, 2013, these are the authorized training centers in Oregon:

Cross Cultural Health Care Program – Bridging the Gap – training
Cascade AHEC Spanish Healthcare Interpreter Training Program
Gaucha Translations – The Community Interpreter – Medical
Language Line Academy – Where Oregon Interpreters Train for Professional Careers
Oregon Health Care Interpreters Association
PCC CLIMB Health Care/Medical Interpreting
Western Oregon University – Healthcare Interpreting Program

Now those who want to be certified will have more choices. Until about eight months ago, there were only two authorized training centers.
In Oregon, less than 60 medical interpreters have met the State requirements for certification.
When a doctor makes a medical diagnosis, at least 60% of the information he considers comes from his interview with the patient. If the largest source of information the doctor uses is not interpreted accurately and completely, the consequences can be serious.

National Council on Interpreting in Health Care – National Standards for Health Care Interpreter Training Programs