On May 19, 2016, Helen Eby, OSTI President, gave a presentation to stakeholders who are representative of the voters of an ASTM ballot. They included representatives from medical interpreting services clients and language services companies, and individual interpreting and translation services providers.
Translation was a relevant topic to interpreters present at the meeting, since compensation surveys show that at least 66% of interpreters also do translation work. Therefore, it behooves interpreters to be aware of translation standards and have some training in the practice.
Attendees had an opportunity to look at complete copies of the Standard – passed around in the room – to corroborate the information and ask questions. Some questions and answers that came up in the discussion were:
Can we have a link to the Standards?
OSTI’s Web page has published an article about the Standards that includes a link for purchasing the full version. See below for the link.
What are some of the issues that come up in translation?
One challenge is that some clients request that Spanish documents be published following English capitalization and punctuation rules.